Old 03-17-2008, 05:42 PM   #1
Also known as HurriPen
 
HurriSbezu's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Dreams of the Red King
Posts: 2,434
Send a message via AIM to HurriSbezu Send a message via Yahoo to HurriSbezu


Looking for help with Chinese translation.



I found this in a box of dishes, and I have found out that some of this is quoted from a poem. Help with translating the rest, or in making sense of it?
__________________
I blame my incoherence on stress and prescribed drugs. . . I wish I had gotten to know you better, Duke. Have fun contemplating God, Paradiso-style.
The Malarchy: My Post-TP Fanfic Amphitheatre character:Penina Hargreaves
HurriSbezu is offline   Reply With Quote
Old 03-17-2008, 11:01 PM   #2
Also known as HurriPen
 
HurriSbezu's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Dreams of the Red King
Posts: 2,434
Send a message via AIM to HurriSbezu Send a message via Yahoo to HurriSbezu


Sorry for double-posting, but I thought that this information I received about it on another site might aid in the translating. ^^;

Quote:
Originally Posted by Hendryk from Alternate History Discussion Board
I concur, this text doesn't make sense. If you read the last seven words in the first vertical column, and then the six words next to it, you get two lines from a classical poem, but the rest seem to be random words.

The poem is "At the Garden Gate" by Ye Shaoweng, a Song dynasty scholar. This part translates as:

The spring tide cannot be shut within the garden,
Over the wall peeps out a crimson spray of apricot.
And I have pointed out to him that it is probably the case here that the writing above those words might be part of horizontal rows. I KNOW that is not good Chinese, but as far as I can tell from looking at it, that seems to be how it was written.

I mean, I had to eyeball it to figure out which side looked like it was up, right? And I got that right? ^^;;; I think that means I might be on to something with that comment . . . *shrugs*
__________________
I blame my incoherence on stress and prescribed drugs. . . I wish I had gotten to know you better, Duke. Have fun contemplating God, Paradiso-style.
The Malarchy: My Post-TP Fanfic Amphitheatre character:Penina Hargreaves

Last edited by HurriSbezu; 03-18-2008 at 10:16 AM. Reason: He got the beginning confused with the ending
HurriSbezu is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 12:54 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC8
Copyright (c) 2001-2008 Zelda Universe