Quote:
Originally Posted by Red Up until I was 18 I pronounced epitome as "epi-tome"
I just do not give any sort of a ♥♥♥♥ |
Hahaha. I did that until somebody pointed it out. I think I was around the same age. Also, "stoic". Or shall I say,
stoyk.
I work at a Japanese-run Japanese restaurant, so you can imagine all the awkward moments between the native English speakers there (such as myself), and the Japanese employees & employer.
I remember I went out to the pub with one of the kitchen hands and she ran into a friend a bit before we left to go home. On our way back to the main road, her friend noticed I was fluent in English and asked if I knew how to spell what sounded like "cross".
Without giving it a second thought I told him, but I had a few misgivings and looked over at the text he was about to send.
"Take off your cross."
I corrected it before he sent it though.
On the flipside, my Japanese co-workers will
aggressively hone in on any mistakes I make in English. Let me just say that kingfish sashimi is super hard to say quickly and professionally without drooling and shh-ing all over the place.
